Технический перевод
Технический перевод — один из самых сложных аспектов работы переводчиков.
В идеале такие переводы делаются техническими специалистами, отлично владеющими как иностранным языком, так и предметной областью. Однако такое сочетание компетенций встречается не так уж часто, а у экспертов обычно не хватает времени. Прекрасное решение в такой ситуации — это совместная работа команды, состоящей из переводчиков-гуманитариев и редакторов — специалистов в предметной области.
В качестве своей специализации мы выбрали направление IT. В нашей команде есть и профессиональные переводчики, и эксперты в сфере информационных технологий. Таким образом, готовый перевод будет изложен хорошим грамотным языком и точен в техническом отношении.
Переводы по IT-тематике напрямую согласуются с основным направлением деятельности Команды Docco — созданием технической документации. Очень часто российские компании предлагают клиентам решения, разработанные на основе зарубежного программного обеспечения, к которому уже имеется документация на иностранном языке. Казалось бы, тут достаточно просто перевести тексты и дополнить их новой информацией. Но в действительности все несколько сложнее.
Известно, что российская и зарубежная документация создается по различным стандартам. Например, перевод руководства пользователя, выполненный с сохранением стилистики исходного документа, может показаться российской аудитории непривычным. Мы подготовим на основе зарубежных источников документы, соответствующие ГОСТам или внутренним стандартам Вашей компании.
Квалифицированные специалисты Команды Docco производят технический перевод различных документов: руководства администратора, руководства по установке, технические спецификации, маркетинговые материалы и тексты соглашений. При необходимости технический перевод может быть заверен нотариально.
Языки перевода (с языка / на язык): английский, немецкий, французский, испанский.